I would suggest that it is not simply put, but simplistically put. I mentioned earlier that an alternate translation of the character for "follow" is "imitate."
See Red Pine's book for eloquent commentary by Ho-Shang Kung: "As for Earth imitating Heaven, Heven is still and immutable. It gives without seeking a reward. It nourishes all creatures and takes nothing for itself."
Sometimes I wonder if too much is being read into Lao Tzu's words. No disrespect baroness, but maybe it IS a lesson in astronomy. Putting things in their proper place, you know?
Not that there can't be deeper meanings. What little I know of Chinese language tells me there's a lot of connections and implications in words and how they are used, multiple meanings and such. So I'm probably wrong.
I would suggest that it is not simply put, but simplistically put. I mentioned earlier that an alternate translation of the character for "follow" is "imitate."
ReplyDeleteSee Red Pine's book for eloquent commentary by Ho-Shang Kung:
"As for Earth imitating Heaven, Heven is still and immutable. It gives without seeking a reward. It nourishes all creatures and takes nothing for itself."
This has nothing to do with astronomy.
Sometimes I wonder if too much is being read into Lao Tzu's words. No disrespect baroness, but maybe it IS a lesson in astronomy. Putting things in their proper place, you know?
ReplyDeleteNot that there can't be deeper meanings. What little I know of Chinese language tells me there's a lot of connections and implications in words and how they are used, multiple meanings and such. So I'm probably wrong.
No disrespect taken. Bur Derek Lin's interpretation leaves me with a "So what?" feeling. What's the point?
ReplyDelete